【電影影評】《愛情,不用翻譯》城市中,感情裡的失語者


作者\子婷

《Lost in Translation》在英文語意上來看,恰如其分地抓到導演與編劇的精髓,不論是片中生活上、感情上或自我對話,喪失了「表達」與「溝通」的能力,特別透過把兩位年紀與心境相差甚大的主角,丟在語言不通的陌生國度,兩個寂寞的人,卻在異鄉找到寂寥的頻率,原來,一切無關乎處在何地,而是每一個心境上的轉變,即便對方無法一起設身處地,卻依然能夠感同身受。而在中文翻譯《愛情,不用翻譯》,卻顯得有點落俗,如果親自看過這部電影,多半會誤以為是愛情溫馨小品,或普通的世俗喜劇。


他的寂寞,是因為世界拋棄,無所適從的活在稀薄氧氣,嘗試的大力呼吸,用力生活,卻只剩下習慣的麻痺。


比爾墨瑞(Bill Murray)飾演好萊屋中年過氣的明星包伯,因為來自日本三多利的廣告邀約,來告東京拍攝廣告,身邊的工作人員講著一口不流利的英文,言不及義的翻譯,讓包伯在生活中充滿著不安與困惑,我很喜歡這樣子的場景設定,在世界觀中,日本人的英文不好,特別是「R」與「L」的發音在劇中被幽默了好幾次,觀眾笑著看待這些幽默片段,對比出劇中主角的無力,甚至在電影的開頭加入了許多日本文化的繁文縟節,送上清酒、名片與伴手禮,強力地描繪出異鄉感的疲勞,而只有在收到來自家人的傳真,提醒著「又錯過兒子的生日」,像是得到體諒的諷刺,回電給妻兒後,卻發現沒有人因為自己的遠行感到思念,而包伯的心境從失望,慢慢地變成如釋負重。

她的寂寞,卻是因為對世界的不確定,苟活在過多的二氧化碳下,用力的生活只換來一身粉紅,格格不入的寂寥。


故事的另一線是史家雷喬韓森(Scarlett Johansson)扮演的剛畢業的大學高材生夏洛特,因為丈夫工作的關係,一起來到日本工作,相對老公每天工作忙碌在外,自己卻在東京無所事事,不知道自己來到這個日本做什麼,甚至開始懷疑在婚姻關係中存在的價值,我想,一個人沒有「生活」的下場就是這樣吧,人生總有一段杳然的困惑時段,這比起每日庸碌的工作,還要讓人心力交瘁,身在人來人往的東京鬧區中,五光十色的絢爛,卻趕不走滿身的落寞,看到這裡,總想起自己在學生時代的樣子,面對一系列的選擇題與是非題,膽小怯懦地填上最佳解答,畢業才發現,這個社會問的都是申論題。


沒有因寂寞在一起的將就,也沒有撕心裂肺的愛情故事,反倒用孤獨慌張的沈默,寫下茫茫人海中,最珍貴的安定。

很喜歡兩位主角之間的互動,沒有過多的抒發,卻能了解彼此的感受,特別是當包伯代言的三多利廣告,一晃眼的從視線溜過,突然間,兩個人都明白些什麼了,明白自己與對方的身份,了解在這諾大的世界,各自扮演的角色。這部電影充滿冷冽的色調與氣氛,繁華的東京街頭也掩飾不了人們的寂寞,但電影最後片段,兩人都克制著情緒,但這不是一個充滿遺憾的故事,而是在人群中,也能第一眼找到你的溫馨,低語的呢喃與擁抱,化開人心的冰冷,主角說了什麼,我們不得而知,卻在夏洛特的眼眶裡,看到彼此願意帶著各自的解答,回到原本的疑惑,這座城市,這趟旅程,藉由慢慢拉遠的長鏡頭,看清了生活中彼此的掙扎與不掙扎,不論有沒有下一次的相遇,都記得曾經用寂寞灌溉出彼此的這份溫暖。


不負責影評分析


劇情脈絡★ 角色演出總體推薦


留言